Facts- King James Bible
The Bible contains:
- 2 Testaments
- 66 books
- 783,137 words
- 3,116,480 letters
- 39 books in the Old Testament
- 27 books in the New Testament
- Unique Hebrew words: 8,674
- Unique Greek words: 5,624
- Unique English words: 12,143
Chapters and Verses
- The Bible has 1,189 Chapters
- The Bible has 31,102 verses
- The Old Testament has 929 chapters
- The Old Testament has 23,145 verses
- The New Testament has 260 chapters
- The New Testament has 7,957 verses
The Bible was written:
- over a 1500 year span (from circa 1400 B.C to A.D. 100)
- over 40 generations
- over 40 authors from many walks of life
- in different places
- at different times
- on three continents (Asia, Africa, and Europe)
- in three languages (Hebrew, Aramaic [Chaldee], and Greek)
The Old Testament contains:.
- 17 Historical Books:
- Genesis, Exodus, Leviticus, Number, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings, 2 Kings, 1 Chronicles, 2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther
- 5 Poetical Books:
- Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon
- 17 Prophetic Books:
- Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi
The New Testament contains:
- 4 Gospels:
- Matthew, Mark, Luke, John
- 21 Epistles:
- Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, Hebrews, James, 1 Peter, 2 Peter, 1 John, 2 John, 3 John, Jude
- The Revelation:
- Revelation King James Version (KJV), also called Authorized Version or King James Bible, English translation of the Bible published in 1611 under the auspices of King James I of England. The translation had a marked influence on English literary style and was generally accepted as the standard English Bible from the mid-17th to the early 20th century.
BackgroundThe reign of Queen Elizabeth I (1558–1603) succeeded in imposing a high degree of uniformity upon the Church of England. Protestantism was reinstated as the official religion of England after the short reign of Mary I (1553–58), who had attempted to restore Roman Catholicism in the country. In 1604, soon after James’s coronation as king of England, a conference of churchmen requested that the English Bible be revised because existing translations “were corrupt and not answerable to the truth of the original.” The Great Bible that had been authorized by Henry VIII (1538) enjoyed some popularity, but its successive editions contained several inconsistencies. The Bishops’ Bible (1568) was well regarded by the clergy but failed to gain wide acceptance or the official authorization of Elizabeth. The most popular English translation was the Geneva Bible (1557; first published in England in 1576), which had been made in Geneva by English Protestants living in exile during Mary’s persecutions. Never authorized by the crown, it was particularly popular among Puritans but not among many more-conservative clergymen.
Preparation and early editionsGiven the perceived need for a new authorized translation, James was quick to appreciate the broader value of the proposal and at once made the project his own. By June 30, 1604, James had approved a list of 54 revisers, although extant records show that 47 scholars actually participated. They were organized into six companies, two each working separately at Westminster, Oxford, and Cambridge on sections of the Bible assigned to them. Richard Bancroft (1544–1610), archbishop of Canterbury, served as overseer and established doctrinal conventions for the translators. The new Bible was published in 1611. Not since the Septuagint—the Greek-language version of the Hebrew Scriptures (Old Testament) produced between the 3rd and the 2nd centuries bce—had a translation of the Bible been undertaken under royal sponsorship as a cooperative venture on so grandiose a scale. An elaborate set of rules was contrived to curb individual proclivities and to ensure the translation’s scholarly and nonpartisan character. In contrast to earlier practice, the new version was to use vulgar forms of proper names (e.g., “Jonas” or “Jonah” for the Hebrew “Yonah”), in keeping with its aim to make the Scriptures popular and familiar. The translators used not only extant English-language translations, including the partial translation by William Tyndale (c. 1490–1536), but also Jewish commentaries to guide their work. The wealth of scholarly tools available to the translators made their final choice of rendering an exercise in originality and independent judgment. For this reason, the new version was more faithful to the original languages of the Bible and more scholarly than any of its predecessors. The impact of the original Hebrew upon the revisers was so pronounced that they seem to have made a conscious effort to imitate its rhythm and style in their translation of the Hebrew Scriptures. The literary style of the English New Testament actually turned out to be superior to that of its Greek original
King James Bible History
he King James Bible is a descendent of William Tyndale’s great translation of the century before. When King James commissioned his Bible he gave specific instructions to the translators to use the best from the Bishops' Bible, Tyndale's Bible, Coverdale's, Matthew's, and Geneva Bibles.
In the preface to the 1611 authorised version the King James’s translation committees said they did not seek "to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one, but to make a good one better".
What we can understand from this is when it comes to "translators" Tyndale is included among them as the original and probably the best. In the making of the King James Bible; Tyndale and the translators of the other Bibles used by the King James’ committees are all present in this great work of literature. The result leaves little doubt as to why so many people believe the King James Bible is the inspired work of God. In 1525 William Tyndale produced the first printed translation of the New Testament in English. Over the next ten years, Tyndale revised his New Testament, and embarked on a translation of the Old Testament. Tyndale made some controversial translation choices, but the merits of his work and prose style made his translation the ultimate basis for all subsequent renditions into Early Modern English including the King James Version.
1539 - The official Great Bible with a preface picturing Henry VIII, was produced for reading aloud in churches and it used much of Tyndale's previous work. Edited and adapted by Myles Coverdale, Tyndale's New Testament and his incomplete work on the Old Testament became the basis for the Great Bible. This was the first "authorized version" issued by the Church of England during the reign of King Henry VIII.
1560 - The Geneva Bible was published. When Mary I succeeded to the throne in 1553, she returned the Church of England to the Roman Catholic faith and many English religious reformers fled the country, some establishing an English-speaking colony at Geneva. Under the leadership of John Calvin, Geneva became the chief international centre of Reformed Protestantism and Latin biblical scholarship. These English expatriates undertook a translation that became known as the Geneva Bible. 1568 - The official Bishops' Bible was published. Soon after Elizabeth I took the throne in 1558, the flaws of both the Great Bible and the Geneva Bible became painfully apparent. In 1568, the Church of England responded with the Bishops' Bible, a revision of the Great Bible in the light of the Geneva version. While officially approved, this new version failed to displace the Geneva translation as the most popular English Bible of the age.
1601 - A meeting of the General Assembly of the Church of Scotland took place in Fife, which was attended by King James VI of Scotland. It was at this meeting that the proposal for a new translation of the Bible was first raised.
King James I of England (1576–1621)
At the time the king said that he:
"Could never yet see a Bible well translated in English; but I think that, of all, that of Geneva is the worst. I wish some special pains were taken for an uniform translation, which should be done by he best learned men in both Universities, then reviewed by the Bishops, presented to the Privy Council, lastly ratified by the Royal authority, to be read in the whole Church, and none other."As a result a resolution was made:
"That a translation be made of the whole Bible, as consonant as can be to the original Hebrew and Greek; and this to be set out and printed, without any marginal notes, and only to be used in all churches of England in time of divine service."King James gave the translators instructions intended to guarantee that the new version would reflect the structure of the Church of England and its beliefs about an ordained clergy. The translation was undertaken by 47 scholars, all of whom were members of the Church of England. In common with most other translations of the period, the New Testament was translated from the Textus Receptus (Received Text) series of the Greek texts. The Old Testament was translated from the Masoretic Hebrew text, while the Apocrypha were translated from the Greek Septuagint (LXX). 1608 – The main translation was completed and was submitted for editing. From January 1609, a General Committee of Review met at Stationers' Hall, London to review the completed marked texts from each of the six committees. The General Committee included John Bois, Andrew Downes and John Harmar, and others known only by their initials, including "AL" (who may be Arthur Lake), and were paid for their attendance by the Stationers' Company. John Bois prepared a note of their deliberations (in Latin) - which has partly survived in two later transcripts. Also surviving is a bound-together set of marked-up corrections to one of the forty Bishops' Bibles - covering the Old Testament and Gospels, and also a manuscript translation of the text of the Epistles, excepting those verses where no change was being recommended to the readings in the Bishops' Bible.
Archbishop Richard Bancroft
1611 – The King James Bible was published, the complete title page reading:
"THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Testament, and the New: Newly Translated out of the Originall tongues: & with the former Translations diligently compared and revised, by his Majesties Special Commandment. Appointed to be read in Churches. Imprinted at London by Robert Barker, Printer to the Kings most Excellent Majestie. ANNO DOM. 1611."
Old TestamentBookChaptersVersesWords1Genesis501,53338,2622Exodus401,21332,6853Leviticus2785924,5414Numbers361,28832,8965Deuteronomy3495928,3526Joshua2465818,8547Judges2161818,9668Ruth4852,57491 Samuel3181025,048102 Samuel2469520,600111 Kings2281624,513122 Kings2571923,517131 Chronicles2994220,365142 Chronicles3682226,06915Ezra102807,44016Nehemiah1340610,48017Esther101675,63318Job421,07018,09819Psalms1502,461*42,70420Proverbs3191515,03821Ecclesiastes122225,57922Song of Solomon81172,65823Isaiah661,29237,03624Jeremiah521,36442,65425Lamentations51543,41126Ezekiel481,27339,40127Daniel1235711,60228Hosea141975,17429Joel3732,03330Amos91464,21631Obadiah12166932Jonah4481,32033Micah71053,15234Nahum3471,28435Habakkuk3561,47536Zephaniah3531,61637Haggai2381,13038Zechariah142116,44339Malachi4551,781New TestamentBookChaptersVersesWords40Matthew281,07123,34341Mark1667814,94942Luke241,15125,64043John2187918,65844Acts281,00724,22945Romans16433*9,422461 Corinthians16437*9,462472 Corinthians13257*6,04648Galatians6149*3,08449Ephesians6155*3,02250Philippians4104*2,18351Colossians495*1,979521 Thessalonians589*1,837532 Thessalonians347*1,022541 Timothy6113*2,244552 Timothy483*1,66656Titus346*89657Philemon125*43058Hebrews13303*6,89759James51082,304601 Peter51052,476612 Peter3611,553621 John51052,517632 John113298643 John11429465Jude12560866Revelation2240411,95266Bible Totals1,18931,102788,280